Андрій Ярмоленко: «Збірна була єдина і грала за свою країну»

Динамо Київ 7 Березня, 14:12
Післяматчеве інтерв'ю з автором першого голу у ворота збірної США.

Післяматчеве інтерв'ю з автором першого голу у ворота збірної США.

Мікст-зони як такої не було. Гравці української збірної йшли на стоянку повз автобус з командою США, а також двома мікробусами офіційних осіб. Автор першого гола Андрій Ярмоленко відразу ж потрапив в обійми українських уболівальників. Він розпростер руки, охопивши всіх охочих з ним сфотографуватися. Тільки після цього з півзахисником поговорили представники ЗМІ.

- Приємно, що змогли перемогти і подарувати радість людям, які вболівали за нас біля екранів телевізорів і на стадіоні, -

зазначив після гри Ярмоленко

. - Незважаючи на те, що ми грали не на своєму полі, на трибунах було багато глядачів, які за нас вболівали і переживали.

- Матч пройшов під гаслом «Єдина Україна». Як вважаєте, збірній вдалося об'єднати навколо себе людей в різних куточках країни?

- Ми билися на полі з першої і до останньої хвилини. У цьому матчі збірна була єдина і грала за свою країну.

- У цій зустрічі збірна України багато атакувала флангами. Перед грою Михайло Фоменко акцентував на цьому увагу?

- Тренер завжди нас просить активно діяти на флангах. Я намагався робити свою роботу добре. В принципі, дещо виходило.

- Збірна США чимось вас здивувала?

- Не можу сказати, що американці підготували нам якісь сюрпризи. В принципі, у них хороша команда, досить силова. Ми, загалом-то, знали, як вони будуть грати. У першу чергу, потрібно було уникати стандартів біля своїх воріт. У другому таймі це не вдавалося - суперник подав багато кутових, після яких виникала небезпека. Все-таки команда у них росла, протистояти на другому поверсі їм не так просто. Але, в цілому, добре, що ми зіграли на нуль.

- Як оціните свою форму? З якими емоціями чекаєте відновлення чемпіонату?

- Звичайно, з кожним матчем кондиції поліпшуються. Шкода, звичайно, що не змогли пройти «Валенсію». Але на цьому життя не закінчується. Тепер будемо готуватися до матчів чемпіонату.

Переклад - 1927